fbpx

Writing on the Wall: Birthplace of Tina Modotti in Udine

We may earn a commission from links on this page. Learn more

Tina Modotti โ€“ silent film actor, pioneer photographer of the 20th century, political activist, and friend of Frida Kahlo, Diego Rivera, and Pablo Neruda โ€“ was born in the northern Italian town of Udine on 16 August 1896.

Among Udinesi, Modotti is considered one of their most famous daughters. But I knew very little about this intriguing woman until recently when I stumbled upon an image of her birthplace.

Faรงade by Franco del Zotto Odorico

Located at Via Pracchiuso, 89, a short stroll northeast from the city center, the modest, three-story birthplace of Tina Modotti stands out thanks to its unusual, modern faรงade. Artist Franco del Zotto Odorico transformed the exterior of the building into a conversation piece.

The director of Caritas, the organization that operates the home as a night shelter for the homeless, commissioned Del Zotto in 2005 to decorate the faรงade, a project that took him nearly seven years from conceptualization to execution.

The result is a bas relief sgraffito-type engraving of words from Modotti and others within her circle. It recounts the period in Modottiโ€™s life when she was interrogated over her political activity with the Communists in Mexico. Each passage starts with the initials of the speaker: T.M. for Modotti; E.W. for Edward Weston, her long-time romantic partner; P. Neruda for, of course, Pablo Neruda. L. Zanier is Leonardo Zanier, a poet who wrote in the Friulian language and whose words feature at the top of the artwork.

Del Zotto etched various passages in Italian, English, Spanish, and Friulian, writing some words upside down or backward. This topsy-turvy approach is a reflection of Modottiโ€™s extraordinary, precarious life.

L. ZANIER. DA Nร” LA INT NAS LOSTรˆS / DA Nร” / NO โ€˜NDโ€™รˆ CE Fร‚ / MA LA INT / NAS LOSTรˆS / CUSSรŒ SI CRรˆS / COME I GJร’CUI / IN LIBERTร‚T / TRA LAS Cร’TULAS / DAS Mร‚RIS / E LAS RISCLAS / DAI PEZ / E QUANT / CHโ€™A SI CAPรŒSS / BISUGNA Lร‚.

T.M. PLENIPOTENTIARY / I LIKE TO SWING FROM THE SKY / AND DROP DOWN ON EUROPE / BOUNCE UP AGAIN LIKE A RUBBER BALL / REACH A HAND DOWN ON THE ROOFย  OF THE KREMLIN / STEAL A TILE / AND THROW IT TO THE KAISER. / BE GOOD; / I WILL DIVIDE THE MOON IN THREE PARTS / THE BIGGEST WILL BE YOURS. / DONโ€™T EAT IT TOO FAST.

T.M. A E.W. SPERO, EDWARD, CHE TU ABBIA FATTO UNA BELLA RISATA QUANDO HAI SENTITO CHE MI AVEVANO ACCUSATA DI AVER PARTECIPATO AL TENTATIVO DI UCCIDERE IL PRESIDENTE ORTIZ RUBIO <<CHI Lโ€™AVREBBE MAI PENSATO EH? UNA RAGAZZA COSรŒ GENTILE CHE FACEVA FOTOGRAFIE COSรŒ CARINE DI FIORI E BAMBINI>>.

E. PONIATOWSKA. PER TUTTA LA NOTTE, LE TEMPIE LE HANNO PULSATO CON TANTA FORZA DA FARLE SPERARE CHE ESPLODESSERO, DANDOLE UN POโ€™ DI SOLLIEVO. ALLORA Lโ€™AVR EBBERO DEPOSTA ACCANTO A JULIO. E INVECE, ECCOLA LรŒ, ANCORA VIVA.

<< LA PREGO DI RISPONDERE ALLA DOMANDA. TINAย  รˆ IL SUO VERO NOME?>>ย  << IN REALTร€ รˆ ASSUNTA, MA MI CHIAMO TINA.>> TINA RICORDA CHE SUA MADRE LA CHIAMAVA TINISSIMA. << NON HA ALTRI NOMI?>> /<<ASSUNTA ADELAIDE LUIGIAโ€ฆ>>ย  << NON CE Nโ€™รˆ TRACCIA NELLโ€™INCARTAMENTO. E IL SUO COGNOME?>>ย  << MODOTTI>>ย  << LA PREGO DI SILLABARLO PERCHร‰ LO SI POSSA REGISTRARE. E IL COGNOME DI SUA MADRE DA NUBILE?>> <<MONDINI>>ย  ALLโ€™IMPROSSIVO, TINA NON รˆ UNA FOTOGRAFA. NON รˆ NULLโ€™ALTRO CHE UN COGNOME CHE VIENE PRONUNCIATO CON DIFFICOLTร€, CON INDIFFERENZA, QUASI CON DISGUSTO, OGNI LETTERA A SOTTOLINEARE IL FATTO CHE LEI รˆ UNA STRA-NIE-RAโ€ฆ

โ€ฆ<<COMPAGNA Lโ€™INTERROGATORIO รˆ FINITO>>. TINA TOGLIE DALLA PANCA QUEL SUO SACCO DI CARNE E OSSA โ€ฆ Lโ€™HANNO A TAL PUNTO SVUOTATA, CHE NO N LE RIESCE NEPPURE DI ASSAPORARE LA PROPRIA SOFFERENZA โ€ฆ QUANDO SI RITROVA IN STRADA, รˆ COLPITA DALLA CERTEZZA CHE NULLA DI QUANTO LE ACCADE ABBIA UNA QUALCHE IMPORTANZA; IN REALTร€, รˆ LEI A NON ESSERE IMPORTANTE. LE SUE IDEE, CHE ORMAI SONO VECCHIE DI QUASI DIECI ANNI, ESERCITANO SU DI LEI UNA SORTA DI CONTROLLO IPNOTICO: NON LE RICONOSCE NEPPURE COME PROPRIE. CREDE PER INERZIA. DESIDERA SOLO BUTTARSI SUL LETTOโ€ฆ

UNA SETTIMANA DOPO, TINA CONOSCE IL RISULTATO DELLโ€™INTERROGATORIO.Lโ€™HANNO FATTA AVANZARE LUNGO LA SCALA GERARCHICA E ADESSO NON รˆ UNA SEMPLICE MILITANTE MA UNA SPECIE DI CAPO.

P.NERUDA. PURO ES TU DULCE NOMBRE, PURA ES TU FRรGIL VIDA: / DE ABEJA, SOMBRA, FUEGO, NIEVE, SILENCIO, ESPUMA; / DE ACERO, LรNEA, Pร“LEN, SE CONSTRUYร“ TU Fร‰RREA, / TU DELGADA ESTRUCTURA.

EL CHACAL A LA ALHAJA DE TU CUERPO DORMIDO / AรšN ASOMA LA PLUMA Y EL ALMA ENSANGREANTADAS / COMO SI Tรš PUDIERAS, HERMANA, LEVANTARTE, / SONRIENDO SOBRE EL LODOโ€ฆ

T.M. A E.W.ย  รˆ TARDISSIMO ADESSO E MI SENTO ESAUSTA DALLโ€™INTENSITร€ DEI SENTIMENTI. MI SI CHIUDONO GLI OCCHI MA Cโ€™รˆ UNA GIOIA SEGRETA PER LE ORE CHE SARANNO ANCORA NOSTRE

Although this is a birthplace, the faรงade acts as an oversized tombstone to the legacy of Modotti; the script ends with her dates of birth and death. The artistโ€™s signature โ€“ written as F2 D0 Z1 O1 (i.e., Franco del Zotto Odorico, 2011) โ€“ is a nice touch.

Tina Modotti

$49.77 $65.00 in stock
14 new from $43.50
5 used from $54.46
Free shipping
Last update was on: February 18, 2024 9:55 am

Poetry from Pablo Neruda

Next to the home rests a small plaque with the last lines of โ€œTina Modotti Is Dead,โ€ a poem by Pablo Neruda that graces Modottiโ€™s tomb in Mexico City. Hereโ€™s the full text of Nerudaโ€™s epitaph in Italian and, below, the words on the plaque:

Nelle vecchie cucine della tua patria, nelle strade
polverose, qualcosa si mormora e passa,
qualcosa torna alla fiamma del tuo adorato popolo,
qualcosa si desta e canta.

Sono i tuoi, sorella: quelli che oggi pronunciano il tuo nome,
quelli che da tutte le parti, dallโ€™acqua, dalla terra,
col tuo nome altri nomi tacciamo e diciamo.
Perchรฉ non muore il fuoco
.

In the old hearths of your homeland, on the
dustyย streets, a word passes from mouth to mouth,
something rekindles the flame of your beloved people,
something wakes up and begins to sing.

They are yours, sister: those who today pronounce your name
we who from every place of the waters and the earth
with your name keep silent and pronounce other names.
Because the fire does not die.

Read more about Tina Modotti

Modotti lived most of her life in North America, emigrating first to the United States and later to Mexico. Modotti died on 5 January 1942, in Mexico City. The official cause of her death โ€“ of a heart attack in a taxi โ€“ has been in dispute since the night of her passing, owing to her political activism and tangled life. A mysterious end to a mysterious woman.

This post serves to highlight the art of the faรงade on Tina Modottiโ€™s birthplace. To learn more about Modottiโ€™s origins, photography, and life abroad, here are a few helpful articles:

Visit the website of artist Franco del Zotto Odorico for even more information on his art concept and technique.

Last updated on December 7th, 2023

Post first published on August 27, 2020

Italofile
Logo